… and active moisture vapor transmission

Meine neue Regenjacke von killtec hatte so ein hübsches Hochglanzetikett am Ärmel hängen, wo auf Deutsch und, hm, Englisch draufsteht, was die Jacke alles kann. Zunächst mal ist sie wasserdicht:

killtec Funktionsjacken halten einem extremen Wasserdruck stand und bieten dadurch optimalen Schutz gegen Nässe.

Will ich mit der Jacke tauchen gehen? Ok, der Stoff soll ja nicht gleich durchweichen, wenn es mal ein bisschen windig ist.

killtec funktion [sic!] jackets resist highest distribution pressure and protection in extreme conditions.

Wieso distribution pressure? Gut, LEO hatte das mal als Übersetzung für Wasserdruck, der Eintrag ist aber seit Januar 2006 gelöscht. Aber auf Deutsch bieten die Jacken Schutz, auf Englisch widerstehen sie der protection in extreme conditions. Man darf sich von dem Schutz aber auch nicht vereinnahmen lassen, da muss man standhaft sein und widerstehen.

Dann ist die Jacke atmungsaktiv:

Das Material schützt Sie nicht nur vor Regen, Wind und Kälte, es leitet auch die beim Schwitzen entstehenden Wassermoleküle durch Mikroporen nach außen ab. Kleidung und Körper bleiben angenehm warm und trocken.

Entstehen beim Schwitzen Wassermoleküle? Ich hätte gedacht, die gibt es schon, und der Körper scheidet sie beim Schwitzen bloß aus. Und was ist mit den anderen Bestandteilen des Schweißes? Bleiben die in den Mikroporen hängen, oder werden die auch mit abgeleitet?

The fabric protects you against rain, wind and coldness. Additional [sic!] it conducts the water molecules of sweating through micro-porous [sic!] out of the jacket. Your body stays comfortable [sic!] warm and dry.

Die Wassermoleküle des Schwitzens, das klingt ja fast poetisch. Und warum bleibt auf Englisch die Kleidung nicht auch angenehm warm und trocken?

Drittens ist die Jacke winddicht. Da haben sie die mikrofeinen Poren mit microfine porous übersetzt. Das ist zwar falsch, aber immerhin konsistent.

Auf einem zweiten Etikett informiert killtec über die Eigenschaften des Materials Tech-Line Level 3:

Tech-Line Level 3 is a strong and durable polyamide designed for extreme winter conditions. A polyurethane coating membrane guarantees waterproofness and active moisture vapor transmission. Dirt resistant and easy to care. […] resists water pressure of a 3.000 mm column […] Reduces the overall thickness of any insulation while leaving the central air pocket unchange. Your body temperature stays balanced.

Da hat offenbar jemand mit rudimentären Englischkenntnissen und einem Wörterbuch englische Texte produziert. Für die paar Zeilen belästigt man lieber keinen professionellen Übersetzer. Es ist natürlich denkbar, dass diese englischen Texte sich gar nicht an englischsprachige Kunden richten, sondern dass man eher die Weltläufigkeit der Firma betonen und bei den deutschsprachigen Kunden Eindruck schinden will. Funktioniert nicht.

Ich hoffe, dass die von Funktionskleidung mehr verstehen als vom Übersetzen, immerhin hat mich die Jacke gutes Geld gekostet. Vielleicht wollen die Leute alle ihre Ressourcen in die Entwicklung und Herstellung guter Kleidung stecken und lassen die Texterei deshalb nebenher vom Hausmeister erledigen. Dadurch wird die Jacke vielleicht um einen halben Cent billiger. Wie dem auch sei – dass solche Texte kein gutes Aushängeschild sind, dürfte offensichtlich sein. Die Webseite von killtec bietet übrigens auch einigen – ähm – englischen Lesespaß.

Nehmt den Leuten die Wörterbücher weg!


2 Kommentare on “… and active moisture vapor transmission”

  1. […] oder Produktbeschreibungen in eine Fremdsprache übersetzen, produzieren oft ziemlich schmerzhafte Texte. (Ähnlich daneben ginge es, wenn ich Software schreiben oder Maschinen konstruieren würde.) […]

    Liken

  2. […] oder Produktbeschreibungen in eine Fremdsprache übersetzen, produzieren oft ziemlich schmerzhafte Texte. (Ähnlich daneben ginge es, wenn ich Software schreiben oder Maschinen konstruieren würde.) […]

    Liken


In den Wald hineinrufen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.